2 Chronicles 28:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G615 απέκτεινε G* Φακεαί G5207 υιός G* Ρωμελίου G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G1722 εν G* Ιούδα G1722 εν G1520 μία G2250 ημέρα G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G1415 δυνατών G2479 ισχύϊ G1722 εν G3588 τω G2641 καταλιπείν αυτούς G1473   G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν   N-PRI φακεε G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-GSM ρομελια G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G2250 N-DSF ημερα G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G1415 A-GPM δυνατων G2479 N-DSF ισχυι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 D-APM αυτους G2641 V-AAN καταλιπειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 6 ויהרג פקח בן רמליהו ביהודה מאה ועשׂרים אלף ביום אחד הכל בני חיל בעזבם את יהוה אלהי אבותם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2026 ויהרג slew H6492 פקח For Pekah H1121 בן the son H7425 רמליהו of Remaliah H3063 ביהודה in Judah H3967 מאה a hundred H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H3117 ביום day, H259 אחד in one H3605 הכל all H1121 בני valiant men; H2428 חיל valiant men; H5800 בעזבם because they had forsaken H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבותם׃ of their fathers.
Vulgate(i) 6 occiditque Phacee filius Romeliae de Iuda centum viginti milia in die uno omnes viros bellatores eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 6 Occiditque Phacee filius Romeliæ, de Juda centum viginti millia in die uno, omnes viros bellatores: eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum.
Wycliffe(i) 6 And Facee, the sone of Romelie, killide of Juda sixe scoore thousynde in o dai, alle the men werriours; for thei hadden forsake the Lord God of her fadris.
Coverdale(i) 6 For Pecah the sonne of Romelia smote in Iuda an hundreth & twentye thousande in one daye (which all were valeaunt men) eue because they had forsaken ye LORDE God of their fathers.
MSTC(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, and all fighting men: and that because they had forsaken the LORD God of their fathers.
Matthew(i) 6 For Phakeh the sonne of Romeliah slue in Iuda an hundred and twentye thousand in one daye, & all fyghtynge men: & that because they had forsaken the Lorde God of theyr fathers.
Great(i) 6 For Pekah the sonne of Remaliahu slue in Iuda an hundred & twentye thousande in one daye, which were all fyghtinge men: and that because they had forsaken the Lorde God of theyr fathers.
Geneva(i) 6 For Pekah the sonne of Remaliah slewe in Iudah sixe score thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the Lord God of their fathers.
Bishops(i) 6 For Pekah the sonne of Remaliahu slue in Iuda an hundred and twentie thousand in one day, which were all fighting men: and that because they had forsaken the Lord God of their fathers
DouayRheims(i) 6 For Phacee the son of Romelia slew of Juda a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the Lord the God of their fathers.
KJV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
KJV_Cambridge(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
Thomson(i) 6 Indeed Phakee, the son of Romelias, king of Israel, slew of Juda in one day, a hundred and twenty chiliads of the men mighty in power, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers.
Webster(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, who were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
Brenton(i) 6 And Phakee the son of Romelias king of Israel, slew in Juda in one day a hundred and twenty thousand mighty men; because they had forsaken the Lord God of their fathers.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀπέκτεινε Φακεὲ ὁ τοῦ Ῥομελία βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἰούδᾳ ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύϊ, ἐν τῷ καταλιπεῖν αὐτοὺς Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
Leeser(i) 6 And Pekach the son of Remalyahu slew in Judah one hundred and twenty thousand in one day, all being valiant men; because they had forsaken the Lord, the God of their fathers.
YLT(i) 6 And Pekah son of Remaliah slayeth in Judah a hundred and twenty thousand in one day (the whole are sons of valour), because of their forsaking Jehovah, God of their fathers.
JuliaSmith(i) 6 And Pekah son of Remaliah will kill in Judah a hundred and twenty thousand in one day, the whole sons of strength; in their forsaking Jehovah the God of their fathers
Darby(i) 6 And Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken Jehovah the God of their fathers.
ERV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
ASV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
Rotherham(i) 6 And Pekah son of Remaliah slew, in Judah, a hundred and twenty thousand in one day, all, sons of valour,–because they had forsaken Yahweh, God of their fathers.
CLV(i) 6 And Pekah son of Remaliah slays in Judah a hundred and twenty thousand in one day (the whole [are] sons of valor), because of their forsaking Yahweh, Elohim of their fathers.
BBE(i) 6 For Pekah, the son of Remaliah, in one day put to death a hundred and twenty thousand men of Judah, all of them good fighting-men; because they had given up the Lord, the God of their fathers.
MKJV(i) 6 And Pekah the son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand in Judah in one day, all mighty men, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
LITV(i) 6 And Pekah the son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand in Judah in one day, all sons of valor, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
ECB(i) 6 And Peqach the son of Remal Yah slaughters in Yah Hudah a hundred and twenty thousand in one day - all sons of valour; because they forsake Yah Veh Elohim of their fathers.
ACV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah killed in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men, because they had forsaken LORD, the God of their fathers.
WEB(i) 6 For Pekah the son of Remaliah killed in Judah one hundred twenty thousand in one day, all of them valiant men, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers.
NHEB(i) 6 For Pekah the son of Remaliah killed in Judah one hundred twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
AKJV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
KJ2000(i) 6 For Pekah the son of Remaliah killed in Judah a hundred and twenty thousand in one day, who were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
UKJV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
TKJU(i) 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
EJ2000(i) 6 ¶ For Pekah, the son of Remaliah, slew in Judah one hundred and twenty thousand in one day, who were all valiant men, because they had forsaken the LORD God of their fathers.
CAB(i) 6 And Pekah the son of Remeliah king of Israel, killed in Judah in one day a hundred and twenty thousand mighty men, because they had forsaken the Lord God of their fathers.
LXX2012(i) 6 And Phakee the son of Romelias king of Israel, killed in Juda in one day a hundred and twenty thousand mighty men; because they had forsaken the Lord God of their fathers.
NSB(i) 6 In one day Pekah, son of Remaliah, killed one hundred and twenty thousand soldiers in Judah because they had abandoned Jehovah the God of their ancestors.
ISV(i) 6 Remaliah’s son Pekah killed 120,000 soldiers in a single day, all of them elite forces, because they had forsaken the LORD God of their ancestors.
LEB(i) 6 And Pekah, the son of Remaliah, killed in one day one hundred and twenty thousand in Judah, all men of strength, because they forsook Yahweh the God of their ancestors.*
BSB(i) 6 For in one day Pekah son of Remaliah killed 120,000 valiant men in Judah. This happened because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
MSB(i) 6 For in one day Pekah son of Remaliah killed 120,000 valiant men in Judah. This happened because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
MLV(i) 6 For Pekah the son of Remaliah killed in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
VIN(i) 6 In one day Pekah, son of Remaliah, killed one hundred and twenty thousand soldiers in Judah because they had abandoned the LORD the God of their ancestors.
Luther1545(i) 6 Denn Pekah, der Sohn Remaljas, schlug in Juda hundertundzwanzigtausend auf einen Tag, die alle redliche Leute waren, darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verließen.
Luther1912(i) 6 Denn Pekah, der Sohn Remaljas, schlug in Juda hundertzwanzigtausend auf einen Tag, die alle streitbare Leute waren, darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verließen.
ELB1871(i) 6 Und Pekach, der Sohn Remaljas, erschlug in Juda an einem Tage 120000 Mann, alles tapfere Leute, weil sie Jehova, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten.
ELB1905(i) 6 Und Pekach, der Sohn Remaljas, erschlug in Juda an einem Tage hundertzwanzigtausend Mann, alles tapfere Leute, weil sie Jahwe, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten.
DSV(i) 6 Want Pekah, de zoon van Remalia, sloeg in Juda honderd en twintig duizend dood op een dag, allen strijdbare mannen, omdat zij den HEERE, den God hunner vaderen, verlaten hadden.
Giguet(i) 6 ¶ Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, tua, en un seul jour, cent vingt mille hommes de Juda, forts et vaillants, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères.
DarbyFR(i) 6
Et Pékakh, fils de Remalia, tua en un seul jour cent vingt mille hommes de Juda, tous hommes vaillants; car ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
Martin(i) 6 Car Pékach fils de Rémalia tua en un jour six vingt mille hommes de ceux de Juda, tous vaillants hommes, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel le Dieu de leurs pères.
Segond(i) 6 Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
SE(i) 6 Porque Peca, hijo de Remalías mató en Judá en un día ciento veinte mil, todos hombres valientes; por cuanto habían dejado al SEÑOR Dios de sus padres.
ReinaValera(i) 6 Porque Peca, hijo de Remalías mató en Judá en un día ciento y veinte mil, todos hombres valientes; por cuanto habían dejado á Jehová el Dios de sus padres.
JBS(i) 6 Porque Peca, hijo de Remalías mató en Judá en un día ciento veinte mil, todos hombres valientes; por cuanto habían dejado al SEÑOR Dios de sus padres.
Albanian(i) 6 Në të vërtetë Pekahu, bir i Remaliahut, brenda një dite vrau njëqind e njëzet mijë burra në Judë, tërë trima, sepse kishin braktisur Zotin, Perëndinë e etërve të tyre.
RST(i) 6 И избил Факей, сын Ремалиин, Иудеев сто двадцать тысяч в один день, людей воинственных, потому что они оставили Господа Бога отцов своих.
Arabic(i) 6 وقتل فقح بن رمليا في يهوذا مئة وعشرين الفا في يوم واحد. الجميع بنو بأس. لانهم تركوا الرب اله آبائهم.
Bulgarian(i) 6 И Факей, синът на Ромелия, изби сто и двадесет хиляди души от Юда в един ден, всички силни и храбри мъже, понеже бяха оставили ГОСПОДА, Бога на бащите си.
Croatian(i) 6 Remalijin je sin Pekah pobio među Judejcima sto dvadeset tisuća hrabrih junaka u jedan dan, jer su bili ostavili Jahvu, Boga svojih otaca.
BKR(i) 6 Nebo pomordoval Pekach syn Romeliášův v Judstvu sto a dvadcet tisíců dne jednoho, vše mužů udatných, proto že opustili Hospodina Boha otců svých.
Danish(i) 6 Thi Peka, Remaljas Søn, ihjelslog i Juda hundrede og tyve Tusinde paa een Dag, alle vaabendygtige Folk, fordi de; forlode HERREN, deres Fædres Gud.
CUV(i) 6 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 一 日 殺 了 猶 大 人 十 二 萬 , 都 是 勇 士 , 因 為 他 們 離 棄 了 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的   神 。
CUVS(i) 6 利 玛 利 的 儿 子 比 加 一 日 杀 了 犹 大 人 十 二 万 , 都 是 勇 士 , 因 为 他 们 离 弃 了 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的   神 。
Esperanto(i) 6 Pekahx, filo de Remalja, mortigis el la Judoj cent dudek mil en unu tago, kiuj cxiuj estis homoj bravaj-pro tio, ke ili forlasis la Eternulon, Dion de iliaj patroj.
Finnish(i) 6 Sillä Peka Remalian poika löi Juudasta sata ja kaksikymmentä tuhatta yhtenä päivänä, jotka kaikki väkevät miehet olivat, että he hylkäsivät Herran isäinsä Jumalan.
FinnishPR(i) 6 Pekah, Remaljan poika, surmasi Juudasta satakaksikymmentä tuhatta yhtenä päivänä, kaikki sotakuntoisia miehiä, koska he olivat hyljänneet Herran, isiensä Jumalan.
Haitian(i) 6 Se konsa, yon sèl jou Peka, pitit Remalya, touye sanvenmil (120.000) sòlda, tout vanyan gason, nan peyi Jida a, paske pèp la te vire do bay Seyè a, Bondye zansèt yo a.
Hungarian(i) 6 Mert Pékah, a Rémália fia, Júdában egy nap levága százhúszezer embert, mind vitézeket; mivel elhagyták az Urat, atyáik Istenét.
Italian(i) 6 E Peca, figliuolo di Remalia, uccise in un giorno cenventimila uomini di Giuda, tutti uomini di valore; perciocchè aveano abbandonato il Signore Iddio de’ lor padri.
ItalianRiveduta(i) 6 Infatti Pekah, figliuolo di Remalia, uccise in un giorno, in Giuda, centoventimila uomini, tutta gente valorosa, perché aveano abbandonato l’Eterno, l’Iddio dei loro padri.
Korean(i) 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 6 Remalijo sūnus Pekachas išžudė Jude per vieną dieną šimtą dvidešimt tūkstančių karių, nes jie apleido Viešpatį, savo tėvų Dievą.
PBG(i) 6 Albowiem Facejasz, syn Romelijaszowy, pobił w Judzie sto i dwadzieścia tysięcy dnia jednego, wszystko mężów walecznych, przeto, iż opuścili Pana, Boga ojców swoich.
Portuguese(i) 6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
Norwegian(i) 6 Pekah, Remaljas sønn, drepte på en dag hundre og tyve tusen mann i Juda, alle sammen djerve menn, fordi de hadde forlatt Herren, sine fedres Gud.
Romanian(i) 6 Pecah, fiul lui Remalia, a ucis într'o singură zi în Iuda o sută douăzeci de mii de oameni, toţi viteji, pentrucă părăsiseră pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor.
Ukrainian(i) 6 І побив Пеках, син Ремалії, в Юді сто й двадцять тисяч одного дня, все мужів хоробрих, за те, що залишили вони Господа, Бога їхніх батьків.